1 Peter 3:12

Stephanus(i) 12 οτι οι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
Tregelles(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
Nestle(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
SBLGNT(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
f35(i) 12 οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα
ACVI(i)
   12 G3754 CONJ οτι Because G3788 N-NPM οφθαλμοι Eyes G2962 N-GSM κυριου Of Lord G1909 PREP επι Toward G1342 A-APM δικαιους Righteous G2532 CONJ και And G3775 N-NPN ωτα Ears G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις To G1162 N-ASF δεησιν Supplication G846 P-GPM αυτων Of Them G1161 CONJ δε But G4383 N-NSN προσωπον Face G2962 N-GSM κυριου Of Lord G1909 PREP επι Against G4160 V-PAP-APM ποιουντας Who Do G2556 A-APN κακα Evil
Vulgate(i) 12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
Clementine_Vulgate(i) 12 quia oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum: vultus autem Domini super facientes mala.
Wycliffe(i) 12 For the iyen of the Lord ben on iust men, and hise eris on the preieris of hem; but the cheer of the Lord is on men that don yuels.
Tyndale(i) 12 For ye eyes of ye Lorde are over ye righteous and his eares are open vnto their prayers. But ye face of the Lorde beholdeth the that do evyll.
Coverdale(i) 12 For ye eyes of the LORDE are ouer the righteous, & his eares are open vnto their prayers. But ye face of the LORDE beholdeth the yt do euell.
MSTC(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord beholdeth them that do evil.
Matthew(i) 12 For the eyes of the Lorde are ouer the rightuous, and his eares are open vnto theyr prayers. But the face of the Lorde beholdeth them that do euil.
Great(i) 12 For the eyes of the Lord are ouer the ryghteous, and hys eares are open vnto their prayers. Agayne: the face of the Lorde is ouer them that do euyll.
Geneva(i) 12 For the eyes of the Lord are ouer the righteous, and his eares are open vnto their prayers: and the face of the Lord is against them that do euil.
Bishops(i) 12 For the eyes of the Lorde are ouer the ryghteous, and his eares are open vnto their prayers: Againe, the face of the Lorde is ouer them that do euyll
DouayRheims(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the just, and his ears unto their prayers but the countenance of the Lord upon them that do evil things.
KJV(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
KJV_Cambridge(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
Mace(i) 12 for the eyes of the Lord are upon the virtuous, and his ears attend to their prayers, but the wicked he discountenances."
Whiston(i) 12 For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil.
Wesley(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers, but the face of the Lord is against them that do evil.
Worsley(i) 12 let him seek peace, and pursue it: for the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer: but the face of the Lord is against them that do evil."
Haweis(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the just, and his ears open to their prayers: but the face of the Lord is against those who practise wicked things.
Thomson(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears are open to their prayers: But the face of the Lord is against them who do evil."
Webster(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
Living_Oracles(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their supplication; but the face of the Lord is against the workers of iniquity."
Etheridge(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears, to hear them; and the face of the Lord is against the wicked.
Murdock(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears ready to hear them: but the face of the Lord is against the wicked.
Sawyer(i) 12 for the eyes of the Lord are on the righteous and his ears attend to their prayer, but the face of the Lord is against them that do evil.
Diaglott(i) 12 Because the eyes of Lord on just ones, and ears of him towards prayer of them; a face but of Lord against those doing evil.
ABU(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are toward their supplications; but the face of the Lord is against those who do evil.
Anderson(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry: but the face of the Lord is against those who do evil.
Noyes(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are toward their supplication; but the face of the Lord is against those who do evil."
YLT(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears—to their supplication, and the face of the Lord is upon those doing evil;'
JuliaSmith(i) 12 For the eyes of the Lord upon the just, and his ears to their prayer: and the face of the Lord against them doing evil.
Darby(i) 12 because [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous, and his ears towards their supplications; but [the] face of [the] Lord [is] against them that do evil.
ERV(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
ASV(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous,
And his ears unto their supplication:
But the face of the Lord is upon them that do evil.

JPS_ASV_Byz(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication; But the face of the Lord is upon them that do evil.
Rotherham(i) 12 Because, the eyes of the Lord, are towards the righteous, and his ears, unto their supplication,––Whereas, the face of the Lord, is against them that are doing mischievous things.
Twentieth_Century(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.'
Godbey(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry: but the face of the Lord is against those doing evil.
WNT(i) 12 FOR THE EYES OF THE LORD ARE UPON THE RIGHTEOUS, AND HIS EARS ARE OPEN TO THEIR SUPPLICATION; BUT THE FACE OF THE LORD IS SET AGAINST EVIL-DOERS."
Worrell(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears are toward their supplication; but the face of the Lord is against those who do evil."
Moffatt(i) 12 For the eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry; but the face of the Lord is set against wrongdoers.
Goodspeed(i) 12 For the eyes of the Lord are upon upright men, And his ears are open to their entreaty, But the Lord's face is set against men that do wrong."
Riverside(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against wrongdoers."
MNT(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears are open to their cry; But the face of the Lord is set against evil-doers.
Lamsa(i) 12 For the eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their prayers, but the countenance of the LORD is against the wicked.
CLV(i) 12 For the eyes of the Lord are on the just And His ears are for their petition, Yet the face of the Lord is on evil doers."
Williams(i) 12 Because the eyes of the Lord are on upright men, and His ears listen to their pleading cries, but His face is against them that do wrong."
BBE(i) 12 For the eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil.
MKJV(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears open to their prayers. But the Lord's face is against those who do evil.
LITV(i) 12 because the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears open to their prayer. But the face of the Lord is against any doing evil things." LXX-Psa. 33:13-17; MT-Psa. 34:12-16
ECB(i) 12 Because the eyes of Yah Veh are over the just and his ears to their petitions: but the face of Yah Veh is against them who do evil.
AUV(i) 12 For the Lord’s eyes see what the righteous person does and He hears their [earnest] prayers, but the Lord looks with disapproval on the person who does wrong.”
ACV(i) 12 Because the eyes of the Lord are toward the righteous, and his ears to their supplication, but the face of the Lord is against men who do evil things.
Common(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
WEB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
NHEB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil."
AKJV(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
KJC(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
KJ2000(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
UKJV(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
RKJNT(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil.
TKJU(i) 12 For the eyes of the LORD are upon the righteous, and His ears are open to their prayers: But the face of the LORD is against those that do evil."
RYLT(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears -- to their supplication, and the face of the Lord is upon those doing evil;'
EJ2000(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers; but the face of the Lord is against those that do evil.
CAB(i) 12 For the eyes of the LORD are upon the righteous, and His ears open to their prayer; but the face of the LORD is against those doing evil."
WPNT(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those doing evil.”
JMNT(i) 12 "because [the] Lord's [= Yahweh's] eyes [are] upon (= He looks with favor on) [the] fair and equitable folks (the rightwised ones; the just ones who walk in the Way pointed out), and His ears [directed] into their request pertaining to need; yet [the] face of [the] Lord [= Yahweh] (i.e., His countenance and posturing) [is] upon (= set against) wrongdoers (those constantly practicing worthless things, repeatedly constructing bad things or habitually doing evil)." [Ps. 34:13-17]
NSB(i) 12 The eyes of Jehovah (God) are upon the righteous. His ears hear their prayers. But the face (person) of Jehovah is against those who do evil.
ISV(i) 12 For the Lord watches the righteous, and he pays attention to their prayers. But the Lord opposes those who do wrong.”
LEB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.*
BGB(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.”
BIB(i) 12 ὅτι (Because) ὀφθαλμοὶ (the eyes) Κυρίου (of the Lord) ἐπὶ (are on) δικαίους (the righteous), καὶ (and) ὦτα (the ears) αὐτοῦ (of Him) εἰς (toward) δέησιν (prayer) αὐτῶν (of them). πρόσωπον (The face) δὲ (however) Κυρίου (of the Lord) ἐπὶ (is against) ποιοῦντας (those doing) κακά (evil).”
BLB(i) 12 Because the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears toward their prayer. But the face of the Lord is against those doing evil.”
BSB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are inclined to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
MSB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are inclined to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
MLV(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are toward their supplication. But the face of the Lord is against those who are practicing evil.
VIN(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
Luther1545(i) 12 Denn die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HERRN siehet auf die, so Böses tun.
Luther1912(i) 12 Denn die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HERRN steht wider die, die Böses tun.
ELB1871(i) 12 denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun" .
ELB1905(i) 12 denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun.» [Ps 34,12-16]
DSV(i) 12 Want de ogen des Heeren zijn over de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun gebed; maar het aangezicht des Heeren is tegen degenen, die kwaad doen.
DarbyFR(i) 12 car les yeux du *Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont tournées vers leurs supplications; mais la face du *Seigneur est contre ceux qui font le mal".
Martin(i) 12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui se conduisent mal.
Segond(i) 12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
SE(i) 12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen males.
ReinaValera(i) 12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos, Y sus oídos atentos á sus oraciones: Pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen mal.
JBS(i) 12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen males.
Albanian(i) 12 Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! ''Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni'',
RST(i) 12 потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло,(чтобы истребитьих с земли).
Peshitta(i) 12 ܡܛܠ ܕܥܝܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܙܕܝܩܐ ܘܐܕܢܘܗܝ ܠܡܫܡܥ ܐܢܘܢ ܘܐܦܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܒܝܫܐ ܀
Arabic(i) 12 لان عيني الرب على الابرار واذنيه الى طلبتهم. ولكن وجه الرب ضد فاعلي الشر
Amharic(i) 12 የጌታ ዓይኖች ወደ ጻድቃን ናቸውና፥ ጆሮዎቹም ለጸሎታቸው ተከፍተዋል፥ የጌታ ፊት ግን ክፉ ነገርን በሚያደርጉ ላይ ነው።
Armenian(i) 12 Որովհետեւ Տէրոջ աչքերը արդարներուն վրայ են, ու իր ականջները բաց են անոնց աղերսանքին. բայց Տէրոջ երեսը չարագործներուն դէմ է»:
Basque(i) 12 Ecen Iaunaren beguiac iustoén gainera beha daude, eta haren beharriac hayén othoitzetara, eta Iaunaren beguithartea da gaizquiac eguiten dituztenén gainean.
Bulgarian(i) 12 Защото очите на Господа са върху праведните и ушите Му – към тяхната молитва, но лицето на Господа е против онези, които вършат зло.“
Croatian(i) 12 jer oči Gospodnje gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove, a lice se Gospodnje okreće protiv zločinaca.
BKR(i) 12 Nebo oči Páně obrácené jsou na spravedlivé a uši jeho k prosbám jejich, ale zuřivý obličej Páně na ty, kteříž činí zlé věci.
Danish(i) 12 Thi Herrens Øine ere over de Retfærdige, og hans Øren til deres Bøn; men Herrens Ansigt er ogsaa over dem, som gjøre Ondt.
CUV(i) 12 因 為 , 主 的 眼 看 顧 義 人 ; 主 的 耳 聽 他 們 的 祈 禱 。 唯 有 行 惡 的 人 , 主 向 他 們 變 臉 。
CUVS(i) 12 因 为 , 主 的 眼 看 顾 义 人 ; 主 的 耳 听 他 们 的 祈 祷 。 唯 冇 行 恶 的 人 , 主 向 他 们 变 脸 。
Esperanto(i) 12 CXar la okuloj de la Eternulo estas turnitaj al la piuloj, Kaj Liaj oreloj al iliaj krioj; Sed la vizagxo de la Eternulo estas kontraux tiuj, kiuj faras malbonon.
Estonian(i) 12 Sest Issanda silmad on õigete poole ja tema kõrvad nende palvetamise poole; aga Issanda pale on pahategijate vastu!"
Finnish(i) 12 Sillä Herran silmät ovat vanhurskasten päälle ja hänen korvansa heidän rukouksissansa; mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan.
FinnishPR(i) 12 Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan."
Haitian(i) 12 Paske, Bondye veye sou moun k'ap mache dwat devan li. Li tande yo lè y'ap lapriyè nan pye l'. Men, l'ap vire do bay moun k'ap fè sa ki mal.
Hungarian(i) 12 Mert az Úr szemei az igazakon [vannak], és az õ fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvõkön.
Indonesian(i) 12 Sebab Tuhan selalu memperhatikan orang-orang yang menuruti kemauan-Nya, dan Tuhan selalu mendengar doa-doa mereka; tetapi Tuhan melawan orang-orang yang melakukan kejahatan."
Italian(i) 12 Perciocchè gli occhi del Signore son sopra i giusti, e le sue orecchie sono intente alla loro orazione; ma il volto del Signore è contro a quelli che fanno male.
ItalianRiveduta(i) 12 perché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alle loro supplicazioni; ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male.
Japanese(i) 12 それ主の目は義人の上にとどまり、その耳は彼らの祈にかたむく。されど主の御顏は惡をおこなふ者に向ふ』
Kabyle(i) 12 axaṭer Sidi Ṛebbi ṛeṣṣant wallen-is ɣef yiḥeqqiyen, + + isell-ed i tiɣṛi-nsen; + meɛna ițeffer udem-is + ɣef wid ixeddmen cceṛ.
Korean(i) 12 주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 저의 간구에 기울이시되 주의 낯은 악행하는 자들을 향하시느니라 하였느니라
Latvian(i) 12 Jo Kunga acis ievēro taisnīgos, un Viņa ausis dzird to lūgšanas, bet Kunga vaigs ir pret tiem, kas dara ļaunu.
Lithuanian(i) 12 Viešpaties žvilgsnis lydi teisiuosius, ir Jo ausys girdi jų maldas, bet Viešpaties veidas­prieš darančius pikta”.
PBG(i) 12 Albowiem oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego ku prośbie ich; lecz oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy czynią złe rzeczy.
Portuguese(i) 12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atento à sua súplica; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
Norwegian(i) 12 For Herrens øine er over de rettferdige, og hans ører vendt til deres bønn; men Herrens åsyn er over dem som gjør ondt.
Romanian(i) 12 Căci ochii Domnului sînt peste cei neprihăniţi, şi urechile Lui iau aminte la rugăciunile lor. Dar Faţa Domnului este împotriva celor ce fac răul."
Ukrainian(i) 12 Бо очі Господні до праведних, а вуха Його до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!
UkrainianNT(i) 12 Бо очі Господнї на праведних, і уші Його на молення їх; лице ж Господнє проти тих, що зле роблять."